如果说专业课通过努力看书、做题和认真复习就能够有所进步,那么英语就像一个潘多拉魔盒,不到打开的那一瞬间永远不知道自己所付出的时间与精力到底能不能得到回报。特别是对于英语底子差的人来说,做阅读全靠一知半解进行选择填空,翻译题出现牛头不对马嘴的情况是常态,而写作文则总是几个常用的简单词汇倒来倒去地使用......
如此一来,大家不免产生疑惑
这种模板,不会造成上述的结果,反而可以得到很高的分数,而且考试的时候可以不占用你非常多的时间。这就是自己的模板。自己的模板,你面对一篇文章的时候,你是要写议论文(考研英语作文大部分是议论文),还是记叙文还是什么的。是要只说正面,还是只说反面,还是两边都说。或者你如何描绘所给插图中的场景,进而生发出观点,这些你都要形成一种模板,而且不只一个模板,要根据几个比较大的情况来准备几个比较宽泛的模板,然后用哪些句子,单词都可以水到渠成。
考研英语的小作文指的是应用文,比如让大家写一个感谢信、辞职信和建议信等。小作文要求大家在写作过程中要保证主体框架清晰、语言表达流畅、文章要紧扣题目,同时内容要完整充分。所以在正式考试之前一定要多练小作文,练到写任何类型的英语应用文都能做到信手拈来为止。不要觉得这很难,一年的时间备考,每周写两篇就可以做到循序渐进。
01
虽然说考研英语的复习时间长一些,但是你还需要兼顾到其他科目的复习啊,所以时间是真的不太宽裕。想要复习好英语,就必须制定好复习计划。下面呢,就和各位宝宝们分享一个很全面的如何学习考研英语,希望对every baby有帮助。
对于阅读理解的每个问题的答案,都要善于推敲,不止于会做,要触类旁通地思考总结出一套行之有效的思路和答题技巧,时刻谨记不为做题而做题。
一、增译主语
二、增译谓语
三、时间状语
1. 时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。
2.有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。
四、原因状语
1. 英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。
2.但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以。。。是因为”。
五、目的状语
1. 总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。
2. 目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。
六、译成汉语的主动句
1. 一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。
2.主语宾语颠倒位置
3.增加主语
七、译成汉语中的无主句
八、译成被动句
对于包含技术性的翻译来说,就像学习自行车一样,总要经历跌跌撞撞的时刻,最后是不知不觉地学会了,翻译也一样,大家一定要多多练习,掌握必要的解题技巧,反复琢磨;当然具体情况具体分析,翻译不可能会有一个多么固定完美的标准答案,都教授给大家整理了翻译步骤:1.通读全句,确定主干,划分意群。2.选择词义,调整语序,适当加工。在这一步骤指导下,在掌握一些翻译技巧的基础上要亲自动手动嘴翻译,切忌感觉翻译出来了就对答案,这样不会有长进的,只有把翻译不好的地方多多琢磨,想想如何在下次能够翻译的更贴切一些。
阅读理解可以说是试卷的核心,因为阅读题题量非常大而且占总分的比例最高,对整体分数的影响最大。阅读理解大篇幅的文章内容虽然给大家留下许多线索,帮助大家按图索骥寻找答案,但这也对大家的做题速度提出了很高的要求。因此针对阅读理解题,无论是常规题还是新题型,大家都要多做题、多记笔记、多总结,锻炼出自己的题感,最好每次做题都要给自己计时,一点一点地提升自己的做题速度。
由于英文表达习惯,常常用一些抽象名词作为主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
不建议先背单词,再做题。这样会失去信心的,背了半个月的单词,一做题啥也不会,这会很打击人的。所以,边做题边背单词,这样虽然很慢,但是有效。
在考研英语复习计划中,如何学习考研英语基础知识的夯实非常重要。基础知识是英语最基本的元素,是考好英语的前提,需要every baby好好准备。
作文模板能够快速提供思路和范文,但模板不是良药,要努力挣脱模板限制,从思路和语言两个方面寻求突破。考研1号有个《写作宝中宝》讲的“三步作文法”就是如此。
这些问题其实没有大家想象得那么难,关键在于有没有掌握好方法、巧策略。本期我们就为大家带来能让考研英语拿高分的学习策略,不过在正式开始之前,先跟大家介绍一下考研英语的大致组成与复习方向,让刚开始准备的同学对考研英语能有一个大概的了解。
翻译的话,分英一和英二。英一的话是一篇文章挑出来5个句子,难度很大,并且英一的翻译会有很多超纲词,并且翻译的时候翻译出来的感觉不太通顺。但是不管怎样要尝试去翻,英一翻译的标准就是没有错别字,标点不要错,然后句子通顺,言之有理即可。所以如果有很多词意思太模糊的话,那就找一个相近的意思翻译通顺就可以了。英二的话是一整段话翻译,有上下文翻译起来稍微容易一点,基本上方法同英一。
When rust is formed, a chemical change has taken place. 当锈形成的时候,就发生了化学变化。
杜绝睡懒觉和拖延症,一定要用最快时间解决生活中的琐碎小事,把大段时间留给复习。就算碎片化时间太多也没关系,准备一个随身携带的小本子,将重点语法和词汇记在上面,零碎的时间可以拿出来看。
英语一和英语二考察考生的词汇、语法掌握情况的深入程度不同。其中英语二要求掌握5500个常用英语词汇及其词组,而英语一还要求掌握这些词汇的词义关系与引申含义。